[kde-russian] Krita: calligra.po
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вс Апр 6 18:00:36 MSK 2014
Добрый день, Георгий!
В письме от 5 апреля 2014 20:46:42 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
> >> #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton,
> >> orthogonalSnapGuide) #: flake/SnapGuideConfigWidget.ui:85
> >> msgid "Orthogonal"
> >> msgstr "{+Ортогональный+}"
> >
> > К какому существительному мужского рода относится это прилагательное?
> >
> > Кстати, "orthogonal" в геометрическом смысле можно перевести на русский
> > как
> > "перпендикулярный".
>
> ... привязка
> Исправлено.
Сейчас "snap" переведено иногда как "прилипание", в других строках --
"привязка". На чем остановимся? Можно сейчас не исправлять сразу все, но надо
договориться о переводе и добавить в глоссарий [1].
Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем "перпендикулярная"?
> > Во всех строках выше, помеченных "qtundo-format", можно использовать magic
> > split.
>
> Исправлено.
1. "Включить [...]" -> "Включение [...]" здесь:
-msgstr "Включить выравнивание по вертикали"
+msgstr ""
+"Включить выравнивание по вертикали\n"
+"включение выравнивания по вертикали"
2. Почему не "... стиля символов"?
msgid "Set Character Style"
-msgstr "Выбор стиля символа"
+msgstr ""
+"Выбор символьного стиля\n"
+"выбор символьного стиля"
> >> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
> >> msgid "The following autosave file can be recovered:"
> >> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
> >>
> >> #: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
> >> msgid "The following autosave files can be recovered:"
> >> msgstr "{+Можно восстановить следующие файлы автосохранения:+}"
> >
> > 1. Строки чуть-чуть разные, отличаются числом файлов -- 1 или больше.
> > 2. Может быть, "Можно восстановить следующие автоматически сохранённые
> > файлы:"?
>
> Исправлено.
По первому пункту вы не исправили: должны быть разные переводы у двух
упомянутых строк.
> >> #: pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
> >> #: pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
> >> msgid "Luminosity"
> >> msgstr "{-Яркость света-}{+Направленный свет+}"
> >
> > "Яркость"?
>
> Нет. Это режим наложения "Направленный свет".
Судя по упоминаниям в Интернете, "Luminosity" в Photoshop переводится как
"Свечение". У Вас есть доказательства того, что имеет место _направленность_?
Не нашел Вашего ответа по строке "Extension of lines".
[1] http://l10n.lrn.ru/wiki/Calligra
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian