[kde-russian] Krita: krita.po, часть 5

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Апр 16 17:23:21 MSK 2014


Георгий, добрый день!

Мои комментарии -- ниже.

В письме от 14 апреля 2014 20:40:06 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 09.04.2014 10:45, Dmitry Kazakov пишет:
> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     
> >     > #:
> >     plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:
> >     35
> >     
> >     > msgid "Move Selection Stroke"
> >     > msgstr "{-Ничего не выделено-}{+Сдвинуть штрих выделения+}"
> >     
> >     Здесь нужен magic split.
> >     
> >     Строка попадает в 1-й аргумент конструктора
> >     KisTransaction::KisTransaction(),
> >     оттуда -- в KisTransactionData::KisTransactionData(). Наконец,
> >     аргумент name
> >     конструктора KisTransactionData попадает в KUndo2Command.
> > 
> > Так, здесь косяк. Как в английской терминологии, так и в переводе.
> > 'Stroke' --- это у нас так внутренне называется одно абстрактное
> > неделимое отменяемое действие. Здесь этот термин вылез наружу. На
> > самом деле смысл фразы "Штрих с названием "переместить выделение".
> > 
> > На самом деле здесь смысл "Сдвинуть выделенную область". Не длинно?
> 
> Поправил.

Может быть, не сдвинуть, а переместить? "Сдвиг" можно перепутать со "сдвигом", 
который -- "shear".

> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     > #: plugins/tools/defaulttools/strokes/move_stroke_strategy.cpp:31
> >     > msgid "{+Move +}Stroke"
> >     > msgstr "{-Штрих-}{+Сдвинуть штрих+}"
> >     
> >     Тоже нужен magic split.
> > 
> > Аналогично, штрих не переводим. Будем от него избавляться. Смысл:
> > "Сдвинуть узел". "Узел" = "слой или маска". Здесь стоит учесть, что
> > узел можно "переместить" в стеке слоев, а можно просто "сдвинуть" по
> > горизонтали и вертикали. Разница едва уловима и в английской версии,
> > по-моему, ее даже нет, но хотелось бы ее добиться и придерживаться.
> 
> Ок. Поменял на узел и дописал magic split. Учтено и "перемещение".
> Теперь это:
> Переместить узел\n
> перемещение узла

В журнале действий тоже должно быть "Перемещение", а не "Переместить".

> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     
> >     > #:
> >     plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:39
> >     
> >     > msgid "Transform {-Tool-}{+Stroke+}"
> >     > msgstr "Преобразование{+ штриха+}"
> >     
> >     magic split
> > 
> > Аналогично, сейчас будет пуш.
> 
> Преобразование\n
> преобразование

Да.

> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     > #: ui/canvas/kis_infinity_manager.cpp:38
> >     > msgid "{-Extension Information-}{+Expand into Infinity Decoration+}"
> >     > msgstr "{-Информация о расширении-}{+Расширить в бесконечную
> >     
> >     декорацию+}"
> >     
> >     Точно не знаю, что значит "decoration" в данном контексте, поэтому
> >     никак не
> >     могу прокомментировать.
> > 
> > Скорее всего, эта строчка нигде не используется (по крайней мере
> > пока). Смысл: "Декорация: расширение в бесконечность". Декорации ---
> > это все то, что всплывает/рисуется поверх холста. Конкретно эта вот:
> > 
> > http://dimula73.blogspot.ru/2013/05/krita-28-prealpha-new-pseudo-infinite.
> > html
> Исправил.

Я бы не стал называть по-русски "декорацией" часть интерфейса пользователя, 
расположенную по периметру области холста. Но не знаю пока, каким словом 
заменить.

> >     > #: ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:98
> >     > msgid "Brush Outline with Small Circle"
> >     > msgstr "{+Контур кисти и маленький круг+}"
> >     > 
> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     > #: ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:97
> >     > msgid "Small {-Tiles-}{+Circle+}"
> >     > msgstr "{-Фильтр ?Маленькая черепица?-}{+Маленький круг+}"
> >     
> >     Это точно круг? Не окружность, случайно?
> > 
> > Я бы сказал: "Контур кисти и кружок" и "Кружок", соответственно. Это
> > просто доп. курсор, рисующийся поверх контура кисти.
> 
> Ок. Поправил.

Ок.

> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     > #: ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:99
> >     > msgid "Brush Outline{+ with Crosshair+}"
> >     > msgstr "Контур кисти{+ и крест+}"
> >     
> >     перекрестие?
> > 
> > Да.
> 
> Исправлено.

Спасибо.

> >     > #. ediff: state {-fuzzy-}
> >     > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
> >     > #: ui/forms/wdgpaintactioneditor.ui:125
> >     > msgid "Paint op:"
> >     > msgstr "{-&Рисование-}{+Настройки рисования:+}"
> >     
> >     Режим рисования?
> > 
> > "Paint Op" --- кистевой движок.
> 
> Исправлено.

Ок, пусть будет так.

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian