[kde-russian] branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kde-runtime
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Вт Фев 25 13:29:51 MSK 2014
Привет, Саша!
Вижу, что ты заменил "веб-браузер" на просто "браузер", не обсудив в
рассылке. Есть кто-то против?
Не вижу особого криминала в слове "браузер", но:
1. "Веб-браузер" только на 4 символа длиннее, но термин сразу
становится недвусмысленным. Как мы назовем программы типа Smb4k —
"браузер Samba", "сетевой браузер"?
2. Если уж менять, то давайте менять везде.
За "Веб-разработку" от меня "лайк" :)
А вот "Sync Failed" и все сообщения типа "<что-то там> failed" лучше
переводить как "Не удалось <...>" ("Не удалось
обновить/сохранить/синхронизировать/записать бумажник"), или хотя бы
"Ошибка записи (обновления, сохранения, ...) бумажника".
--
Alexander Potashev
2014-02-25 12:20 GMT+04:00 Alexander Lakhin <exclusion at gmail.com>:
> SVN commit 1378464 by alexanderl:
>
> Russian translation: catch up kde-runtime (stable)
>
> M +14 -8561 desktop_kde-runtime.po
> M +11 -16 kcm_nepomuk.po
> M +99 -47 kwalletd.po
>
>
> http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1378464
Подробная информация о списке рассылки kde-russian