[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdeedu (silent)

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Фев 25 13:49:08 MSK 2014


Саша, привет!

Прокомментировал ниже некоторый из твоих изменений.

23 февраля 2014 г., 19:33 пользователь Alexander Wolf
<alex.v.wolf at gmail.com> написал:
> SVN commit 1378365 by awolf:
>
> SVN_SILENT Update russian translation (KStars + Artikulate)
>
>  A             artikulate.po
>  A             desktop_kdeedu_artikulate.po
>  M  +5 -7      kanagram.po
>  M  +28 -45    kstars.po
>
>
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_resolveTime)
>  #: mainsettingswidget.ui:92
> --- trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdeedu/kstars.po #1378364:1378365
> @@ -2842,7 +2841,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearBoxesB)
>  #: ekos/align.ui:362
>  msgid "Clear RA & DEC values and reset solver options"
> -msgstr ""
> +msgstr "Очистить значения ПВ и СКЛ и сбросить настройки решателя"

Ох уж эти "настройки"... Параметры! Или конфигурация.

> @@ -2852,7 +2851,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
>  #: ekos/align.ui:389
>  msgid "Additional options to be the solver"
> -msgstr ""
> +msgstr "Дополнительные настройки для решателя"

То же самое.

>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
>  #: ekos/align.ui:744
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "Map projection method"
>  #| msgid "Hemisphere"
>  msgid "Hemisphere:"
> -msgstr "Полушарий"
> +msgstr "Полушарие:"
>
>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, hemisphereCombo)
>  #: ekos/align.ui:752
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
>  #| msgid "North"
>  msgid "Northern"
> -msgstr "Север"
> +msgstr "Северный"

Северное. "widget (QComboBox, hemisphereCombo)" в автоматическом
комментарии подсказывает, что это одно из возможных значений в
выпадающем списке выбора полушария. Будет выглядеть так: "Полушарие:
Северное".

>  #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, hemisphereCombo)
>  #: ekos/align.ui:757
> -#, fuzzy
>  #| msgctxt "City in Indiana USA"
>  #| msgid "South Bend"
>  msgid "Southern"
> -msgstr "Саут-Бенд"
> +msgstr "Южный"

То же самое. "Южное".

>  #: ekos/capture.cpp:694
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Complete"
>  msgid "Dither complete."
> -msgstr "Готово"
> +msgstr "Сглаживание готово."

"Сглаживание завершено."

>  #: ekos/capture.cpp:796
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Download New Data..."
>  msgid "Downloading..."
> -msgstr "&Обновить данные с сервера..."
> +msgstr "Скачивание..."

"Загрузка с сервера..."

> @@ -3424,7 +3411,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
>  #: ekos/capture.ui:819
>  msgid "\""
> -msgstr ""
> +msgstr "\""

Это обозначение для угловых секунд?

>  #: ekos/guide.cpp:205
>  msgid "Connection to the guide CCD is lost."
> -msgstr ""
> +msgstr "Подключение к гиду потеряно."

Потратил пару минут, чтобы найти слово "гид" в словаре:
http://translate.academic.ru/?q=guide+telescope&f=en&t=ru&stype=1
Можно добавить в глоссарий.

>  #: ekos/guide.cpp:315
>  msgid "Dark frame processing failed."
> -msgstr ""
> +msgstr "Создание темнового кадра провалилось."

"Не удалось создать [...]"

>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
>  #: ekos/guide/rcalibration.ui:286
> @@ -4490,33 +4474,32 @@
>  "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
>  "net API Key."
>  msgstr ""
> +"Аутентификация на astrometry.net провалилась. Проверьте API ключ для "
> +"Astrometry.net."

"Ошибка аутентификации на [...]" или "Не удалось войти на astrometry.net."

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:277
>  #, kde-format
>  msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Аутентификация на astrometry.net прошла успешно. Сессия: %1"

Сессия -> Сеанс

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:286
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Upload"
>  msgid "Upload failed."
> -msgstr "Сохранение на сервере"
> +msgstr "Выгрузка провалилась."

"не удалось"

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:300
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Use the specified configuration file"
>  msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
> -msgstr "Использовать указанный файл конфигурации"
> +msgstr "Выгрузка завершена. Ожидайте завершение решения astrometry.net..."

"[...] решения _на_ astrometry.net..."

>  #: ekos/onlineastrometryparser.cpp:321
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Failed to set sub frame."
>  msgid "Failed to retrieve job ID."
> -msgstr "Не удалось установить субкадр."
> +msgstr "Не удалось получить ID работы."

"job ID" — "идентификатор задания"


Спасибо, что уделяешь время переводу!

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian