[kde-russian] Krita: krossmodulewords.po

Dmitry Kazakov dimula73 на gmail.com
Вс Мар 30 11:56:55 MSK 2014


> 2. #. i18n: tag collection attribute comment
> #: scripts/scripts.rc:7
> msgid "Import content"
> msgstr "{+Импорт контента+}"
>
> Не надо изобретать кальку для слова "content". На русский "content"
> переводится как "содержимое".
>

В случаях, когда у "содержимого" отсутствует управляемое существительное в
родительном падеже, мне кажется, лучше использовать "данные". В таком
случае группа строк (а в оригинале их как раз группа) "Импорт данных",
"Импорт данных из ... файла" звучит гораздо естественнее, чем "Импорт
содержимого" (содержимого чего?!), "Импорт содержимого ... файла".

-- 
Dmitry Kazakov
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20140330/487404d7/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian