[kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вт Окт 21 11:26:23 MSK 2014


21 октября 2014 г., 10:30 пользователь Dmitry Ashkadov
<dmitry.ashkadov at gmail.com> написал:
> Добрый день!
>
> Насколько мне известно, перевод можно пометить как "fuzzy", т.е.
> непроверенный. Такие переводы не используются при генерации бинарных файлов
> переводов. Если переводчик не уверен в правильности и корректности перевода,
> то ему следует отметить перевод как неточный. Кривой перевод хуже его
> отсутствия, т.к. человек может знать английский и перевести сам, чем понять
> что-то не так по-русски.

Дмитрий,

Спасибо, что поделились своим мнением! Я тоже уверен, что совсем
кривой перевод хуже, чем отсутствие перевода.

Но строки с fuzzy переводами добавляются каждый день скриптом Scripty,
который пытается подставить переводы от наиболее похожих других строк.
То есть строки fuzzy в SVN в наших реалиях скорее всего означают, что
надо переводить заново. Если положить человеческий перевод в SVN с
пометками fuzzy, то он скорее всего будет потерян.

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian