[kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn

Dmitry Ashkadov dmitry.ashkadov на gmail.com
Вт Окт 21 10:30:04 MSK 2014


Добрый день!

Насколько мне известно, перевод можно пометить как "fuzzy", т.е. 
непроверенный. Такие переводы не используются при генерации бинарных 
файлов переводов. Если переводчик не уверен в правильности и 
корректности перевода, то ему следует отметить перевод как неточный. 
Кривой перевод хуже его отсутствия, т.к. человек может знать английский 
и перевести сам, чем понять что-то не так по-русски.

21.10.2014 10:22, Juliette Tux пишет:
>
>     Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами?
>      - Никогда не заливать в SVN?
>
>
> Да, просто не заливать.
>
>     Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех.
>
>
> Найду время, поправлю. Суть в том, что переводы этого товарища надо, 
> как правило, просто переводить с нуля заново, на это уходит очень 
> много незапланированного времени. Я уже пыталась заниматься этим 
> товарищем и его "переводами", поэтому знаю, о чём говорю. Кроме того, 
> товарищ крайне фертилен в своей деятельности.
>
> Подход Саши и Юры, "пусть будет абы что, лишь бы было", понятен 
> вполне, ресурсами мы не избалованы. Но попустительство в 
> издевательстве над русским языком тоже сильно огорчают. Это моё личное 
> мнение, конечно же.
>
> 2014-10-21 9:59 GMT+04:00 Андрей Черепанов <cas на altlinux.ru 
> <mailto:cas на altlinux.ru>>:
>
>     20.10.2014 23:36, Alexander Potashev пишет:
>     > 20 октября 2014 г., 17:47 пользователь Juliette Tux
>     > <juliette.tux на gmail.com <mailto:juliette.tux на gmail.com>> написал:
>     >> Добрый день.
>     >> Наткнулась на такие строки в
>     >> trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po:
>     >>
>     >>> <p>Вы только что перетащили элемент на другой: это сделает
>     перетянутый
>     >>> пункт подпунктом категории, на которую он был перетянут.
>     Подкатегории могут
>     >>> быть использованы для обозначения фактов, таких как «Лас-Вегас
>     находится в
>     >>> США», в этом примере вы тянете Лас-Вегас на США. После
>     создания подкатегории
>     >>> вы можете например смотреть все изображения из США просто
>     выбрав этот пункт
>     >>> в браузере.</p>
>     >>
>     >>
>     >> Кто-нибудь проверял этот перевод после Рыжих вообще? Фразу «в
>     этом примере
>     >> вы тянете Лас-Вегас на США» занесу в блокнотик перлов
>     однозначно, но,
>     >> вообще, мне не смешно. Ещё раз хочу предостеречь коллег о том,
>     что принимая
>     >> подобное творчество в svn, мы сильно снижаем планку и качество
>     переводов
>     >> КДЕ.
>     >
>     > Добрый вечер, Юля!
>     >
>     > Этот перевод я залил в SVN без правок потому, что иначе он бы
>     пропал зазря.
>     >
>     > Какие у тебя предложения, — что делать с непроверенными переводами?
>     >  - Никогда не заливать в SVN?
>     >  - Писать разработчикам, чтобы не включали русский перевод в релиз?
>     Я бы предложил нашедшему поправить. Ошибки есть у всех.
>
>     --
>     Андрей Черепанов
>     ALT Linux
>     cas на altlinux.ru <mailto:cas на altlinux.ru>
>     _______________________________________________
>     kde-russian mailing list
>     kde-russian на lists.kde.ru <mailto:kde-russian на lists.kde.ru>
>     https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
>
> -- 
> С уважением, Дронова Юлия
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20141021/a1dd2a53/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian