[kde-russian] Всем привет!

Andrew Fomin kissmeoutbeforeugo на gmail.com
Вт Сен 6 18:58:25 MSK 2016


Покорнейше благодарю! Еще раз прогляжу весь перевод, чтобы убедиться, что
никаких дурацких ("нажмите огурец, чтобы самосвал") фраз не осталось, и
можно считать, что перевод готов.
Еще раз спасибо за советы!

вт, 6 сент. 2016, 18:54 Виктор <victorr2007 на ya.ru>:

> Этот символ ("\n") делает перенос строки.
> Если сам переносишь строку, то нужно делать пробел.
> С этим символом пробел не нужен.
> Ещё стоит обращать внимание на избыточный перевод.
> Иногда стоит сокращать текст до максимально возможного, но хорошо
> понятного на русском текста.
> Можно посмотреть эту страничку
> http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9_KDE
> Есть ещё страничка с правильными вариантами перевода часто встречающихся
> слов в kde,
> но что-то не нашёл её в своих закладках.
>
>
> 06.09.2016, 18:37, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo на gmail.com>:
>
> Благодарю за комментарий, Виктор, уже поправил!
> Не заметили еще чего-нибудь серьезного? Я до сих пор не очень понял
> алгоритм использования символа новой строки ("\n"). На всякий случай я
> ставил его везде, где мне казалось, что нужно, но...
> P.S.: я сейчас, конечно, больше боль в заднице, чем помощь, но хочется на
> первом примере убедиться, что все делаешь так, как надо, чтобы каждый раз
> не задавать тупых вопросов.
>
> вт, 6 сент. 2016 г. в 18:30, Виктор <victorr2007 на ya.ru>:
>
> Я скорее заострял внимание не на терминах, а на написании русского текста,
> как это принято.
> Например «Сохранить и выйти», а не «Сохранить и Выйти».
>
> 06.09.2016, 18:26, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo на gmail.com>:
>
> Все, прошу прощения, нашел. Не догадался сразу поискать похожих строк.
> Хотя мне кажется, логичнее исправить "Save &&& Exit" на "Сохранить и
> Выйти", потому как все-таки тут не "Save &&& Close". Как думаете, какой
> вариант оставить?
>
> вт, 6 сент. 2016 г. в 18:20, Andrew Fomin <kissmeoutbeforeugo на gmail.com>:
>
> А не подскажете номер? Я сейчас глянул в файл и увидел только [17] "Save
> &&& Exit" с переводом "Сохранить и закрыть", хотя точно помню, что писал
> то, о чем Вы говорите.
> вт, 6 сент. 2016 г. в 18:10, Виктор <victorr2007 на ya.ru>:
>
> В переводе не нужно соблюдать регистр исходной строки.
> У Вас «Сохранить и Выйти».
> На мой взгляд, правильнее «Сохранить и закрыть».
> Когда нажимаешь эту кнопку, приложение закрывается, а файл снимка
> сохраняется а папку Изображения.
>
> 06.09.2016, 17:58, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo на gmail.com>:
>
> Окей, обязательно гляну. Кстати, я доделал Spectacle, если не считать не
> очень для меня понятного (с технической точки зрения) комментария
> Александра о том, что нужно добавить множественное число (относилось к
> переводу "second" и "seconds"). Раз уж я все равно пишу, то приложу его
> сразу сюда.
>
> вт, 6 сент. 2016 г. в 17:51, Виктор <victorr2007 на ya.ru>:
>
> На файл marble.po там совсем не стоит обращать внимания.
> Он сделан на скорую руку, и просто для удобства тех, кто устанавливает
> приложения
> из моего репозитория.
> А kdenlive-ru.po не мой.
> Может и принимал участие в его переводе, но уже точно не помню.
> Было давно, и вроде несколько дней я с ним возился.
> А, точно, меня убивал непонятный для меня термин «Прокси-клип».
> Всё не упомнишь.
> Просто я всё свободное время трачу на это, и многое просто не помню.
> И кстати, файл kdenlive-ru.po очень неплохо подходит для kdenlive на KF5.
> Если доделать, то будет полезно.
>
> 06.09.2016, 17:25, "Виктор" <victorr2007 на ya.ru>:
>
> Можно взять отсюда
> https://abf.rosalinux.ru/victorr2007/kde5-l10n
>
> 06.09.2016, 17:13, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo на gmail.com>:
>
> Благодарю. Табличка здорово пригодится. Кстати,  насчет перевода
> Spectacle, который Виктор делал, киньте кто-нибудь, пожалуйста. Я сравню со
> своим и подправлю его.
>
> вт, 6 сент. 2016, 17:03 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
>
>
> On Sep 6, 2016 2:15 PM, "Andrew Fomin" <kissmeoutbeforeugo на gmail.com>
> wrote:
> >
> > Виктор, Вы, я так понял, уже делали Spectacle? Давайте я не буду
> выполнять работу второй раз. Сейчас в ветку stable-kf5 глянул: там такая
> куча непереведенной документации, что лучше мне заняться ею.
>
> Да, документацией давно никто всерьёз не занимался. Рекомендую обратить
> внимание на вот эту таблицу, чтобы не браться за перевод устаревшей
> документации:
>
> https://techbase.kde.org/Projects/Documentation/KDE_(health_table)
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> ,
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2007 на narod.ru
>
> ,
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2007 на narod.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> ,
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2007 на narod.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> ,
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2007 на narod.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
> ,
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2007 на narod.ru
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20160906/31c52115/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian