[kde-russian] есть кто живой?
Andrey Cherepanov
cas на altlinux.org
Пн Апр 17 10:20:47 MSK 2017
15.04.2017 19:17, Александр Яворский пишет:
> Существующий процесс, как мне кажется, максимально неудобен и
> непрозрачен: я, как переводчик, не получаю вообще никакой обратной
> связи, дающей представление о дальнейшей судьбе результатов своей
> работы, на которую было потрачено время: ни о сроках, ни о статусе
> рассмотрения, ни даже о том, что материалы вообще приняты в работу.
>
> Про версии «лучшего» я не совсем понял, а последнюю версию своих
> переводов я выложил по ссылке, которую опубликовал в своём сообщении от
> 16 марта: https://oc.t-rosta.com/index.php/s/tLIvO5mLpDZ2z4U
>
> В качестве радикальной меры: нет ли варианта перенести процесс
> переводов, к примеру, на transifex.com? Я там перевожу проекты Nextcloud
> и KeepassXC и там есть работающая иерархия: после того, как переводчик
> перевел строку, а корректор пометил её как проверенную, переводчики уже
> не могут её изменить. Если я правильно понял, проблема именно в этом.
От того, чтобы перенести рабочий процесс на другой сайт, корректоры не
появятся.
> Резюмируя, хочется получить ответы на следующие вопросы:
>
> * в какой срок будут рассмотрены подготовленные мной переводы?
> * как я могу помочь в их скорейшем рассмотрении? (по ссылке доступны
> логи проверки орфографии и «собираемости»)
> * можно ли как-то сократить срок рецензирования? (перевод digiKam, к
> примеру, был отправлен в декабре прошлого года, KDE PIM - пару
> месяцев назад)
> * следует ли мне сейчас продолжить работать над переводами остальных
> ресурсов, или дожидаться включения в основные ветки ранее
> подготовленных?
С такой постановкой задачи, я бы лично не стал отвечать.
> 14.04.2017 18:54, Alexander Potashev пишет:
>> Привет, Александр,
>>
>> Да, у меня пока нет желания проверять, т.к. не сделал удобный для меня
>> инструмент рецензирования, справляющийся с ситуацией, когда переводчик
>> присылает несколько версий перевода, из которых надо отбирать лучшее и
>> не отвлекаться на уже просмотренные переводы.
>>
>> On Apr 14, 2017 18:24, "Andrey Cherepanov" <cas на altlinux.org
>> <mailto:cas на altlinux.org>> wrote:
>>
>> 14.04.2017 16:49, Александр Яворский пишет:
>> > Добрый день!
>> >
>> > Я за месяц не получил ни одного письма из рассылки.
>> > Никто за это время ничего не написал или это какая-то проблема с
>> > подпиской у меня?
>> Очевидно, что никто не пишет. Последнее письмо от вас 16.03.2017 12:47
>> Видно, нет желания это проверять.
>>
>> --
>> Andrey Cherepanov
>> cas на altlinux.org <mailto:cas на altlinux.org>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru <mailto:kde-russian на lists.kde.ru>
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
--
Andrey Cherepanov
cas на altlinux.org
Подробная информация о списке рассылки kde-russian