[kde-russian] есть кто живой?

Andrey Cherepanov cas на altlinux.org
Пн Апр 17 10:20:47 MSK 2017


15.04.2017 19:17, Александр Яворский пишет:
> Существующий процесс, как мне кажется, максимально неудобен и
> непрозрачен: я, как переводчик, не получаю вообще никакой обратной
> связи,  дающей представление о дальнейшей судьбе результатов своей
> работы, на которую было потрачено время: ни о сроках, ни о статусе
> рассмотрения, ни даже о том, что материалы вообще приняты в работу.
> 
> Про версии «лучшего» я не совсем понял, а последнюю версию своих
> переводов я выложил по ссылке, которую опубликовал в своём сообщении от
> 16 марта: https://oc.t-rosta.com/index.php/s/tLIvO5mLpDZ2z4U
> 
> В качестве радикальной меры: нет ли варианта перенести процесс
> переводов, к примеру, на transifex.com? Я там перевожу проекты Nextcloud
> и KeepassXC и там есть работающая иерархия: после того, как переводчик
> перевел строку, а корректор пометил её как проверенную, переводчики уже
> не могут её изменить. Если я правильно понял, проблема именно в этом.
От того, чтобы перенести рабочий процесс на другой сайт, корректоры не
появятся.

> Резюмируя, хочется получить ответы на следующие вопросы:
> 
>   * в какой срок будут рассмотрены подготовленные мной переводы?
>   * как я могу помочь в их скорейшем рассмотрении? (по ссылке доступны
>     логи проверки орфографии и «собираемости»)
>   * можно ли как-то сократить срок рецензирования? (перевод digiKam, к
>     примеру, был отправлен в декабре прошлого года, KDE PIM - пару
>     месяцев назад)
>   * следует ли мне сейчас продолжить работать над переводами остальных
>     ресурсов, или дожидаться включения в основные ветки ранее
>     подготовленных?
С такой постановкой задачи, я бы лично не стал отвечать.

> 14.04.2017 18:54, Alexander Potashev пишет:
>> Привет, Александр,
>>
>> Да, у меня пока нет желания проверять, т.к. не сделал удобный для меня
>> инструмент рецензирования, справляющийся с ситуацией, когда переводчик
>> присылает несколько версий перевода, из которых надо отбирать лучшее и
>> не отвлекаться на уже просмотренные переводы.
>>
>> On Apr 14, 2017 18:24, "Andrey Cherepanov" <cas на altlinux.org
>> <mailto:cas на altlinux.org>> wrote:
>>
>>     14.04.2017 16:49, Александр Яворский пишет:
>>     > Добрый день!
>>     >
>>     > Я за месяц не получил ни одного письма из рассылки.
>>     > Никто за это время ничего не написал или это какая-то проблема с
>>     > подпиской у меня?
>>     Очевидно, что никто не пишет. Последнее письмо от вас 16.03.2017 12:47
>>     Видно, нет желания это проверять.
>>
>>     --
>>     Andrey Cherepanov
>>     cas на altlinux.org <mailto:cas на altlinux.org>
>>     _______________________________________________
>>     kde-russian mailing list
>>     kde-russian на lists.kde.ru <mailto:kde-russian на lists.kde.ru>
>>     https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>     <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> kde-russian на lists.kde.ru
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 


-- 
Andrey Cherepanov
cas на altlinux.org


Подробная информация о списке рассылки kde-russian