[kde-russian] Перевод kirigami-addons
Anna (cybertailor) Vyalkova
cyber+kde на sysrq.in
Сб Янв 28 20:10:35 MSK 2023
----------- следующая часть -----------
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kirigami-addons package.
#
# Дронова Юлия <juliette.tux на gmail.com>, 2021.
# Anna Vyalkova <cyber+kde на sysrq.in>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kirigami-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-22 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 22:02+0500\n"
"Last-Translator: Anna Vyalkova <cyber+kde на sysrq.in>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian на lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#: dateandtime/DatePicker.qml:141
#, kde-format
msgctxt "%1 is month name, %2 is year"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: dateandtime/DatePicker.qml:182
#, kde-format
msgctxt "kirigami-addons"
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: dateandtime/DatePicker.qml:190
#, kde-format
msgctxt "kirigami-addons"
msgid "Months"
msgstr "Месяцев"
#: dateandtime/DatePicker.qml:196
#, kde-format
msgctxt "kirigami-addons"
msgid "Years"
msgstr "Лет"
#: dateandtime/DatePopup.qml:55
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: dateandtime/DatePopup.qml:64
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: dateandtime/DatePopup.qml:73
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: dateandtime/DatePopup.qml:92
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: dateandtime/DatePopup.qml:101
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: dateandtime/private/TumblerTimePicker.qml:88
#, kde-format
msgctxt "Time separator"
msgid ":"
msgstr ":"
#: mobileform/AboutPage.qml:94
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "О программе %1"
#: mobileform/AboutPage.qml:145
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права"
#: mobileform/AboutPage.qml:152
#, kde-format
msgid "License"
msgid_plural "Licenses"
msgstr[0] "Лицензия"
msgstr[1] "Лицензии"
msgstr[2] "Лицензии"
msgstr[3] "Лицензии"
#: mobileform/AboutPage.qml:189 mobileform/private/AboutKDE.qml:83
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-сайт"
#: mobileform/AboutPage.qml:198 mobileform/private/AboutKDE.qml:163
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвования"
#: mobileform/AboutPage.qml:207 mobileform/private/AboutKDE.qml:125
#, kde-format
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: mobileform/AboutPage.qml:228 mobileform/private/AboutKDE.qml:105
#, kde-format
msgid "Report a bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: mobileform/AboutPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Libraries in use"
msgstr "Используемые библиотеки"
#: mobileform/AboutPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: mobileform/AboutPage.qml:284
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: mobileform/AboutPage.qml:296
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: mobileform/AboutPage.qml:322 mobileform/private/AboutKDE.qml:25
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:57
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:66
#, kde-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Будьте свободными!"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:75
#, kde-format
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to Free Software development. KDE "
"produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the "
"many software libraries that support them.\n"
msgstr ""
"KDE ? сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков со всего "
"мира, вносящих вклад в разработку свободного программного обеспечения. KDE "
"выпускает рабочую среду Plasma, сотни прикладных программ, а также множество "
"необходимых для них программных библиотек.\n"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:96
#, kde-format
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.\n"
msgstr ""
"Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим "
"заниматься. Однако, для этого надо, чтобы вы, обычный пользователь, сообщили "
"нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям и что можно было бы улучшить\n"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:118
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
msgstr ""
"Для того чтобы включиться в разработку KDE, не обязательно быть "
"программистом. Вы можете помочь в переводе KDE на родной язык, создавать "
"графику, стили, звуки, улучшать документацию ? то есть тем, чем вы сами "
"хотите заниматься."
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:132
#, kde-format
msgid "Developer Documentation"
msgstr "Документация для разработчиков"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:145
#, kde-format
msgid ""
"KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.\n"
msgstr ""
"Среда KDE распространяется бесплатно, но её создание требует затрат.\n"
#: mobileform/private/AboutKDE.qml:156
#, kde-format
msgid "KDE e.V"
msgstr "KDE e.V"
Подробная информация о списке рассылки kde-russian