[kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

Andrey Cherepanov cas на altlinux.org
Вс Фев 25 14:19:07 MSK 2024


23.02.2024 19:18, Виктор пишет:
> Вчера собрал kde 6.0.0.
> Небеса не обрушились от таких терминов.
> Выглядит нормально и не сбивает с толку.
> https://ru.files.fm/u/4252cucfzu
> На меню «Доска приложения» выглядит
> ещё лучше.
> Зачётно.:)
> 18.02.2024, 22:02, "Александр Яворский" <kekcuha на gmail.com>:
>
>     Добрый вечер!
>
>     По результатам опросов пользователей (в Telegram предложение
>     поддержали 60% принявших участие в опросе,  в VK —  более 68%)
>     внёс изменения в переводы способов завершения работы.
>
>     Committed revision 1673539.
>
>     https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1673539
>     <https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1673539>
>
>     15.02.2024 18:04, Ilya Bizyaev пишет:
>
>         Запустил опрос для пользователей. Если Альт репостнет, будет
>         вообще хорошо :)
>         https://vk.com/wall-33239_15292
>         https://t.me/kde_ru_news/873
>
>         13.02.2024 15:07, Juliette Tux пишет:
>
>             Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди
>             переводчиков, а среди пользователей на самом деле. Мне
>             кажется это более логичным, т.к. это по сути вопрос не
>             языковой, а вопрос user experience. Где-то на лоре или на
>             опеннете.
>             On Tue, 13 Feb 2024 at 16:44, Alexander Yavorskiy
>             <kekcuha на gmail.com> wrote:
>
>                 В обсуждении в Telegram я предлагал варианты «Дрёма» и
>                 «Мертвецкий сон».
>
>                 13.02.2024 16:35, Сергей Казорин пишет:
>
>                     Массовая адаптация иностранной лексики обычно
>                     происходит отнюдь не для удобства конечного
>                     потребителя, а по причине отсутствии желания,
>                     образования, времени и средств сделать всё
>                     красиво, эстетично, лаконично. В итоге, в
>                     одночасье получаем массу «крокодилов» в лексиконе,
>                     чтобы потом потратить десятилетия на привыкание к
>                     ним, переправку, фонетическую адаптацию.
>
>                     Также и Петру I было некогда разбираться в том,
>                     что кораблестроительный лексикон уже в целом
>                     существовал у поморов на Белом море. Проще,
>                     быстрее и дешевле воспользоваться транслитом. Сами
>                     понимаете, получилось такое себе.
>
>                     Сейчас уже никто не спорит с тем, что компьютерную
>                     лексику мы в целом прозевали, но всё же есть ещё
>                     шанс поэтапно подправлять что-то наиболее странное
>                     и неудобопроизносимое. В конце концов такая
>                     адаптация свойственна любому языку вне зависимости
>                     от того, какой у него строй — синтетический или
>                     аналитический.
>
>
>                     13.02.2024 15:20, Juliette Tux пишет:
>
>                         Добрый день!
>                         1. Я за унификацию. Если уж говорить о
>                         сферических домохозяйках, то им
>                         как раз в первую очередь понятно будет «как в
>                         виндовс».
>                         2. Ну и само по себе слово «гибернация»
>                         максимально близко к исходному
>                         романо-германскому слову, что подкрепляет
>                         понимание его смысла, т.к.
>                         «спящих» и «ждущих» режимов в компьютерном
>                         деле очень много. Значение
>                         suspend в OpenStack отличается, например, от
>                         значения suspend  в
>                         oVirt, насколько я помню. И так далее. А
>                         «гибернация» вполне чётко
>                         отображает используемыо слово.
>
>                         Я помню, что в переводах KDE у нас с очень
>                         давних времён всегда
>                         ратовали за «русские» слова супротив
>                         «нерусских», но, я прошу прощения
>                         у коллег, все эти рассуждения про «взрывные г»
>                         и прочее просто ничего
>                         не стоят перед тем, как на практике все эти
>                         слова мгновенно
>                         усваиваются в русском языке. Коллеги, русский
>                         язык — синтетический
>                         язык (в отличие от китайского, например), это
>                         очень молодой язык. Я
>                         тут недавно для себя начала французский
>                         изучать и, честно говоря,
>                         офигела, насколько крепко русский замешан на
>                         французском. Просто это
>                         уже для нас устоявшиеся коренные «русские»
>                         слова. Люди, знающие
>                         немецкий, меня тут 100% тоже поддержат.
>                         Текущие процессы с
>                         компьютерными терминами, массово приходящими
>                         из английского, абсолютно
>                         идентичен процессам, когда при Петре плотно
>                         занялись импортозамещением
>                         в корабельном деле, например. Это вполне
>                         банальные аргументы в ответ
>                         на, простите меня, такую же банальную лапотную
>                         задорновщину от людей
>                         без языкового образования (прошу простить, но
>                         я человек прямой). Также
>                         всё-таки хотелось бы высказать мнение о том,
>                         что простым
>                         арифметическим голосованием «кто за, кто
>                         против» такие вопросы решать
>                         не очень уместно. Есть реальность
>                         развивающегося языка. В данном
>                         конкртеном случае слово «гибернация», несмотря
>                         на взрывную «г», уже
>                         вполне обосновалось в компьютерной лексике.
>                         Повторюсь, на фоне уже
>                         устоявшейся практики все теоретические
>                         рассуждения выглядят не очень
>                         умно.
>
>                         В таком аксепте.
>
>                         On Tue, 13 Feb 2024 at 12:12, Sergey V Turchin
>                         <zerg на altlinux.org> <mailto:zerg на altlinux.org>
>                         wrote:
>
>                             On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK
>                             Alexander Yavorskiy wrote:
>
>                             [...]
>
>                                 *От коллег из BaseALT поступил ещё
>                                 вариант: «Заморозка»
>
>                             Конкретно я предложил. Считаю, что если уж
>                             менять, то на вменяемый термин,
>                             понятный домохозяйке.
>
>                                 1. Нужна ли вообще предлагаемая
>                                 синхронизация терминов, описывающих в
>                                 Plasma режимы энергосбережения, с ОС
>                                 Windows?
>
>                             Считаю, что бездумно не нужно тащить в рот
>                             всё подряд, а то так и до кнопки
>                             "Пуск" недолго.
>
Примерно также выглядит, как "Отрубиться".

-- 
Andrey Cherepanov
cas на altlinux.org
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20240225/92ea2ef9/attachment-0001.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian