[kde-russian] Plasma-термины

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Чт Июл 9 13:14:05 MSD 2009


8 июля 2009 Eduard Sukharev написал:
> On Среда 08 июля 2009 20:52:46 Gregory Mokhin wrote:
> > 2009/7/8 LXj <gotletter на gmail.com>:
> > > Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
> > > приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
> > >
> > > Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
> > >
> > > Containment
> > > Activity
> > > Data Engine
> > >
> > > (Некоторые из них не фигурирует в интерфейсе, но необходимость в их
> > > переводе это всё-таки не отменяет)
> >
> > Пожалуйста, с примерами. Перевод неоднозначных терминов всегда зависит
> > от контекста.
> >
> > Определение Containment: The base class for plugins that provide
> > backgrounds and applet grouping containers.
> > (http://api.kde.org/4.x-api/kdelibs-apidocs/plasma/html/classPlasma_1_1Co
> >nt ainment.html)
> >
> > То есть по сути это базовый класс для контейнеров. Одним словом трудно
> > перевести, можно оставить как класс Containment, если тем более в
> > интерфейсе не светится.
>
> А как тогда будет переводиться Extender? Он-то как раз и играет роль
> контейнера для тех плазмоидов, которые в обычном состоянии представляют
> собой иконку (или просто нечто маленькое, что поместится в панель,
> например), а при нажатии появляется этот самый контейнер, в котором
> основное содержимое апплета. И что тогда называть контейнером? Или какие
> есть предложения по переводу этих двух терминов?
Я переводил как "конетйнеры"

> > Activity - это обычно операция, но в Eclipse это группа действий.
>
> В данном случае буквально "операция" не подойдет никак.Согласен с Николаем,
> "Занятие" удачнее будет.
Неудачный вариант. Предлагаю заменить на "профиль" (Plasma). Я это планировал 
сделать в ближайшее время.

> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
>
> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно,
> не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит
> расписаться (ессно это сугубо imho).
Я переводил как "источник данных".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian