[kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 24, выпуск 4

Nick Shaforostoff shafff на ukr.net
Чт Июл 9 14:35:21 MSD 2009


On Четверг 09 июля 2009 13:09:52 Gregory Mokhin wrote:
> 2009/7/9 Андрей Черепанов <cas at altlinux.ru>:
> > 9 июля 2009 Кузьмин Степан написал:
> >> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
> >>
> >> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно,
> >> не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит
> >> расписаться
> >> (ессно это сугубо imho).
> >>
> >>  На мой взгляд Служба данных вполне подходит
> > Попробуйте спросить что думает о слове "служба данных" первый попавшийся
> > прохожий на улице :)
> >
> > Поймите, не нужно делать фразы как конструктор Лего, комбинируя слишком
> > обобщённые термины. Слова во фразе должны сочетаться и, крайне желательно,
> > иметь аналоги в реальной жизни.
> >
> > Именно поэтому я resource исправлял с "ресурсов" на "источники данных". Здесь
> > та же ситуация: есть модули, предоставляющие данные. Можно их назвать
> > провайдерами данных, а можно - просто источниками.
> >
> 
> Придётся напомнить то, с чего я начинал - что перевод зависит от
> контекста. Нельзя вырывать фразы из всего комплекса понятий. Вам не
> попадались фразы типа такой:
> 
> Resources - are objects, returned from data source by data providers,
> that are initialized by data engine.
> 
> Мне сплошь и рядом в текстах, с которыми я работал. Всё это,
> по-вашему, источники данных? Переведите такое один раз и поймите, что
> логика первого попавшегося прохожего может и обмануть. Не так всё
> просто - когда люди придумывали разные термины на английском, они
> часто всё-таки думали, а не просто писали, и нам тоже надо думать
> соответственно.
насколько я знаю, в KDE «data provider» не используется,

что касается resource и data source/data engine, я нашёл
http://shyru.blogspot.com/2006/09/akademy-2006-akonadi-kde4-pim.html
«The resources: Applications wich synchronize data between the storage and an external data source (eg. groupware server or file)»
т.е. resource выступает в качестве того же поставщика данных.
если будет идти речьт одновременно о plasma и akonadi, то можно будет уточнять, например,
«поставщик данных Akonadi», «поставщик данных Plasma»

как вам?


Подробная информация о списке рассылки kde-russian