[kde-russian] Термин "Maintainer"

Даня Крючков dan.krychkov на gmail.com
Пн Ноя 2 11:34:10 UTC 2009


Почему бы просто не переводить это слово? Я - за "мейнтейнер"



2 ноября 2009 г. 14:24 пользователь Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com
> написал:

> Добрый день,
>
> До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те
> варианты, которые я нашел в существующих переводах:
> Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант)
> Сопровождающий
> Ведущий проекта
> Поддержка
> Координатор
> Руководитель проекта
> Сопроводитель
> Мейнтейнер
>
> Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу
> предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект".
>
>
> Александр
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20091102/9f01ae4a/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian