[kde-russian] Перевод Kplato

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Сб Июл 31 17:18:34 UTC 2010


2010/7/31 Хихин Руслан <ruslandh на gmail.com>

> Здравствуйте Yuri Efremov
>  В сообщении от 31 июля 2010 Yuri Efremov написал(a):
>  > milestone - решил переводить как "Этап", а не "Веха", т.к
>  >  sub-milestone - "Подэтап" лучше, чем "Под-Веха"
> Скорее цель и подцель.
>

Не точно не цель, самое точное это веха. Но sub-milestone, всё портит.
Пускай наверно будет этап и подэтап

 > sub-calendar - вызывает знаки вопроса, под-календарь??
> А это похоже на календарный график и подграфик.
>
>
Может calendar -календарь
sub-calendar - период


> PS Навеяно Целевым планированием и т.п.
> ***
>  А ещё говорят так  (fortune):
>
> A song in time is worth a dime.
> ________________________________________________________________________
> С уважением Хихин Руслан
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20100731/bde7e6df/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian