[kde-russian] Комментарии к r1181870 от efremov
Yuri Efremov
yur.arh на gmail.com
Пн Окт 4 12:49:26 UTC 2010
Перевод брал из KDE 3, думал что было уже проверено. Но всё равно просмотрел
его и не много добавил своего
4 октября 2010 г. 2:32 пользователь Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com
> написал:
> > .../kipiplugin_batchprocessimages.po | 1721
> ++++++++++++++++++++
> > 1 files changed, 1721 insertions(+), 0 deletions(-)
> > create mode 100644
> messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po
> >
> > diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po
> b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_batchprocessimages.po
> > +#
> > +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
> "
> > +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
>
> Я уже исправил формулу для множественного числа.
>
> > +#: convertoptionsdialog.cpp:61 recompressoptionsdialog.cpp:62
> > +#: recompressoptionsdialog.cpp:96
> > +msgid "Image compression level:"
> > +msgstr "Уровень сжатия изображения:"
>
> изображени_й_
>
>
Там можно и по одному изображению редактировать. Может тогда "изображение"
вообще убрать?
И так понятно всем должно быть
> > +#: renameimagesdialog.cpp:54
> > +msgid "Rename Images"
> > +msgstr "Переименовать изображения"
>
> Заголовок окна, поэтому "Переименование изображений".
>
> > +#: dialogutils.cpp:42
> > +msgid "Handbook"
> > +msgstr "Справочник"
>
> Руководство пользователя
>
> > +#: borderimagesdialog.cpp:97
> > +msgctxt "image border type"
> > +msgid "Frame"
> > +msgstr "Фрейм"
>
> В kipi-plugins-1.4.0 мне не удалось посмотреть, что из себя представляет
> рамка этого типа. Но есть вероятность, что это рамка в стиле кадра
> фото/киноплёнки (c отверстиями по краям).
>
>
Нет. Получается такая вот рамка:
http://imagepost.ru/images/226/20080202pozitive_1.jpg
Как вариант могу предложить "Обрамление"
> > +#: colorimagesdialog.cpp:91
> > +msgctxt "color image filter"
> > +msgid "Depth"
> > +msgstr "Изменение глубины"
>
> ... глубины цвета?
>
> > +#: plugin_batchprocessimages.cpp:87
> > +msgid "Border Images..."
> > +msgstr "Рамка изображений..."
>
> Неплохо было бы придумать название действия. Например,
> 1. "Обрамить изображения..." (но не уверен, что я хотя бы раз в жизни
> слышал это слово)
> 2. "Добавить рамку в изображения..."
> 3. "Нарисовать рамку в изображениях..."
>
>
"Добавить рамку" ?
> > +#: filteroptionsdialog.cpp:74
> > +msgctxt "image noise type"
> > +msgid "Gaussian"
> > +msgstr "Гауссово"
>
> Гауссово... что?
>
> Вероятно, переведено было до меня по этому не трогал
> P.S.: В GIMP есть "Гауссово размывание".
>
> > +#: renameimageswidget.cpp:88
> > +msgid "Sort by Name"
> > +msgstr "Упорядочить по имени"
>
> Везде используется "сортировать".
>
> > +#: renameimageswidget.cpp:533
> > +msgid "Rename File"
> > +msgstr "Переименовать файл"
>
> Это заголовок диалогового окна.
> Но если Вас устраивает такой перевод, можете оставить.
>
> > +#: effectimagesdialog.cpp:89
> > +msgctxt "image effect"
> > +msgid "Charcoal"
> > +msgstr "Древесный уголь"
>
> В digikam.po переведено как "Угольный карандаш".
>
> > +msgctxt "image effect"
> > +msgid "Paint"
> > +msgstr "Маслянные краски"
>
> Опечатка ("Масля_н_ые краски").
>
> > +#: effectimagesdialog.cpp:95
> > +msgctxt "image effect"
> > +msgid "Solarize"
> > +msgstr "Выцветание"
>
> Как насчет слова "соляризация"? Или кто-то предпочитает русские слова?
>
> http://ru.wikipedia.org/wiki/Соляризация<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F>
> http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=solarization
>
>
Тут всё таки
> > +#: effectimagesdialog.cpp:98
> > +msgctxt "image effect"
> > +msgid "Wave"
> > +msgstr "Взволновать"
>
> "Волны"?
>
> > +#: borderoptionsdialog.cpp:62 borderoptionsdialog.cpp:97
> > +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:128
> > +msgid "Border width:"
> > +msgstr "Ширина рамки :"
>
> лишний пробел
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:362
> > +msgid "You must specify a writable path for your output file."
> > +msgstr "Вы должны указать путь доступный для записи файла."
>
> Запятая перед "доступный".
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:400
> > +#, kde-format
> > +msgid ""
> > +"The destination file \"%1\" already exists;\n"
> > +"do you want overwrite it?"
> > +msgstr ""
> > +"Конечный файл \"%1\" уже существует;\n"
> > +"перезаписать?"
>
> 1. Кавычки-ёлочки.
> 2. "Overwrite?" -- "Заменить?"
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:402
> > +msgid "Overwrite Destination Image File"
> > +msgstr "Перезаписать файл изображения"
>
> overwrite -- заменить
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
> > +msgid ""
> > +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped
> abnormally."
> > +msgstr "программа <<convert>> из пакета <<ImageMagick>> была аварийно
> завершена."
>
> Подозреваю, что это отдельное предложение, которое должно начинаться с
> заглавной буквы.
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:583
> > +msgid "no processing error"
> > +msgstr "Ошибка обработки"
>
> Обратите внимание на "no".
> Варианты: "нет ошибки", "обработано без ошибок", "обработка успешно
> завершена".
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:636
> > +msgid "cannot remove original image file."
> > +msgstr "Невозможно удалить оригинальное изображение."
>
> Эти описания ошибок выводятся после двоеточия, поэтому перевод тоже
> должен начинаться со строчной буквы.
>
>
> (%2 -- описание ошибки)
> Image "%1": %2\n
> \n
> The output messages are:\n
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:653
> > +msgid "cannot process original image file."
> > +msgstr "Невозможно обработать оригинальное изображение."
>
> Аналогично.
>
> Такая же проблема есть и в других строках, но я не буду их перечислять.
>
> > +#: batchprocessimagesdialog.cpp:771
> > +msgid "Preview processing error"
> > +msgstr "Ошибка просмотра"
>
> Ошибка обработки миниатюры?
>
> > +#: resizeoptionsdialog.cpp:216
> > +msgid "New size (pixels):"
> > +msgstr "Новый размер, пикселей:"
>
> Хотите вернуться к обсуждению пикселов и пикселей?
>
> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03100.html
>
> +#. i18n: file: imagepreview.ui:65
> > +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
> > +#: rc.cpp:8
> > +msgid "Original Image"
> > +msgstr "Оригинальный размер"
>
> "Размер" не очень подходит.
>
> > +#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:209
> > +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> > +#: rc.cpp:50
> > +msgid "Overwrite mode:"
> > +msgstr "Режим перезаписи:"
>
> ... замены:
>
> > +#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:222
> > +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
> > +#: rc.cpp:53
> > +msgid "Remove original"
> > +msgstr "Удалить оригинал"
>
> Изображений много, так что может быть "Удалить оригиналы"?
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20101004/1faa7564/attachment.html>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian