[kde-russian] Перевод фототермина "Bracketing"

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Вт Май 10 13:57:08 UTC 2011


10 мая 2011 г. 14:49 пользователь Alexandre Prokoudine <
alexandre.prokoudine на gmail.com> написал:

> On 5/10/11, Alexander Potashev wrote:
> > 10 мая 2011 г. 12:01 пользователь Alexandre Prokoudine
> > <alexandre.prokoudine на gmail.com> написал:
> >> "Вилка экспозиции" или "эксповилка", как более короткий вариант.
> >
> > Может быть я вырвал "автовилку" из контекста, в присланном Вами
> > полтора года назад файле было так:
> > msgid "Auto bracket"
> > msgstr "Автовилка экспозиции"
>
> Вырвали, конечно :)
>
> "Auto bracket" и "bracketing" -- совсем не одно и то же :)
>

Нигде не смог отыскать различия.
Почти во всех источниках термины: автовилка, эксповилка и брекетинг --
представлены как синонимы.



>
> А.П.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110510/a5617f57/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian