[kde-russian] ksreenlocker/Ещё вопросы.

Alex K. bird.translator на gmail.com
Сб Фев 23 13:00:04 MSK 2013


По поводу блокировщика: целесообразно опустить слово «Greeter» в переводе? 
В этом предложении (Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker) очень 
сложно совместить «Greeter» и «Screen locker» . Если я правильно понимаю то 
«Greeter» это, скажем так, экран приветствия(?) Слушаю ваши советы. 
Есть следующие скрины: Раз , Два , Три , Четыре и Пять 
1, 2, 3 — в файлах переводов я их не найду, правильно? 
4, 5 — как я понял muon уже переведён, и мне стоит ждать обновления 
переводов(?) Какая периодичность выпуска обновлений у переводов? (Следующее 
обновление будет вместе с корректирующим выпуском — KDE 4.x.1?)
Прикрепляю два обновления переводов: 
plasma_applet_events и plasma_runner_locations.
P.S. для events поправил «Language-Team» и язык на Russian. Было так , всё 
правильно сделал?
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20130223/a24e0c25/attachment.html>
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : runner+events.po.zip
Тип     : application/zip
Размер  : 7019 байтов
Описание: отсутствует
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20130223/a24e0c25/attachment.zip>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian