[kde-russian] ksreenlocker/Ещё вопросы.
Alex K.
bird.translator на gmail.com
Сб Фев 23 13:00:04 MSK 2013
По поводу блокировщика: целесообразно опустить слово «Greeter» в переводе?
В этом предложении (Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker) очень
сложно совместить «Greeter» и «Screen locker» . Если я правильно понимаю то
«Greeter» это, скажем так, экран приветствия(?) Слушаю ваши советы.
Есть следующие скрины: Раз , Два , Три , Четыре и Пять
1, 2, 3 — в файлах переводов я их не найду, правильно?
4, 5 — как я понял muon уже переведён, и мне стоит ждать обновления
переводов(?) Какая периодичность выпуска обновлений у переводов? (Следующее
обновление будет вместе с корректирующим выпуском — KDE 4.x.1?)
Прикрепляю два обновления переводов:
plasma_applet_events и plasma_runner_locations.
P.S. для events поправил «Language-Team» и язык на Russian. Было так , всё
правильно сделал?
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20130223/a24e0c25/attachment.html>
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : runner+events.po.zip
Тип : application/zip
Размер : 7019 байтов
Описание: отсутствует
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20130223/a24e0c25/attachment.zip>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian