[kde-russian] Здравствуйте

Алексей alex_2ndname на mail.ru
Чт Окт 13 19:11:14 MSK 2016


On 10/12/2016 10:45 PM, Yuri Efremov wrote:
> Здравствуйте. Никто не отвечает, поэтому кину Вам ссылку на FAQ
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE 
> <http://l10n.lrn.ru/wiki/%EB%D2%C1%D4%CB%C9%CA_%D3%D0%D2%C1%D7%CF%DE%CE%C9%CB_%D0%C5%D2%C5%D7%CF%C4%DE%C9%CB%C1_KDE> 
>
>
>
> 9 октября 2016 г., 16:31 пользователь Алексей <alex_2ndname на mail.ru 
> <mailto:alex_2ndname на mail.ru>> написал:
>
>     Здравствуйте. Я хотел бы принять участие в переводе KDE на русский
>     язык.
>
>     Алексей.
>
>
>     _______________________________________________
>     kde-russian mailing list
>     kde-russian на lists.kde.ru <mailto:kde-russian на lists.kde.ru>
>     https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>     <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Спасибо, я его уже просмотрел, как и KDE Translation HOWTO. В общем и 
целом, как я понял, рекомендации такие: сначала переводится GUI, потом 
документация; лучше переводить программу, которой пользуешься; лучше, 
чтобы одну программу переводил один человек, в идеале, чтобы все 
равномерно было и т.д.

Я вообще использую английский KDE, но если очень нужно, могу 
переключиться на русский. В идеале я бы, наверное, хотел переводить 
документацию. Я глянул в статистику, и у меня создалось впечатление, 
что, в общем, все уже переведено (ну почти), и делать тут уже особо 
нечего. Или это только так кажется? :) По большому счету, мне все равно, 
что переводить, так что лучше, наверное, на ваше усмотрение - что 
важнее, что нужнее на данный момент.


----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20161013/5190a4fc/attachment.html>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian